From the sound of ringing phones, it is evident that folks are getting out their calendars, checking kids’ sports schedules, and calling to plan their summer vacations.携帯電話からの音が鳴っ、それは明らかにアウトの人々はますますそのカレンダー、チェック子供たちのスポーツのスケジュール、および呼び出すことが夏の休暇を計画する。 Port Aransas has become one of the most popular vacation locations in the country, and everyone knows that reservations need to be made early.アランサスポートが1つの場所での休暇は、人気のある国、と誰もが知っているの早期予約する必要があります。
With 16 miles of beautiful beaches, fishing opportunities galore and many, many terrific restaurants, the island offers the perfect vacation get-away. Eventhough there are often large crowds, Port “A” has a personality and charm that causes visitors to relax and leave the pressures of their everyday lives behind. Even if you’ve been here a million times, there is something about being in paradise that makes you yearn to return and return again. For those who have never been, a wonderful new experience awaits. 16マイルの美しいビーチ、釣り機会を多くの命と、多くの素晴らしいレストラン、この島は、完璧な休暇取得-です。 eventhough大規模な群集には多くの場合、ポートの" A "には、個性と魅力が原因で観光客にリラックスして残す背後に、日常生活での圧力をします。さえされていたなら、ここに100万回に、何か心配をすることが天国に戻ってくるに戻れたらとします。ためこれらのwhoになってきて、素晴らしい新しい経験を待っています。
Sandfest, the annual Sand Sculptor contest, drew 100,000 visitors to the island. sandfest 、毎年恒例の砂の彫刻コンテスト、ドリュー100000の訪問者は、島です。 The professional sculptors began their masterful handiwork Friday morning, and judging was done Sunday.プロの彫刻家に巧みな細工が始まった金曜日の朝、日曜日が行われたと判断します。 There were also amateur and children’s competitions as well as a learning mountain.があったと子供たちの競技もアマチュアだけでなく山を学習します。 And, of course, there were many craft and food booths to enjoy.そしてもちろん、多くの工芸品や食品があったのブースをお楽しみいただけます。 It is one of the most popular events held in Port A, and, by all accounts, everyone had a wonderful time.これは最も人気のイベントの1つのポートで開催された、と、すべてのアカウントを、誰もが素晴らしい時間です。
Jessica Foster recently gave birth to a healthy baby boy.ジェシカフォスター最近、健全な男の赤ちゃんを出産して下さい。 His name is Edward Isaiah Foster. He was 4 lbs 11 oz and 18.5 inches long. Mother and child are doing fine.彼の名前はエドワードフォスターイザヤ書です。四ポンド一一オンスと彼は長い18.5インチ。母と子は元気だよ。
Welcome back to Abby McGee.アビーマッギーへようこそ。
April 17, 2008 2008年4月17日
Staybridge Suites Las Cruces hosts its 2nd ribbon cutting on Thursday, April 17, 2008 to celebrate its 28 additional suites, to its existing 87 suite property. In addition to celebrating our 28 additional suites, we’ve added a “Just like home theater”, internet cafe, and additional guest public space area. The Las Cruces Chamber of Commerce, Mesilla Valley Economic Alliance and the community helped celebrate this momentous event.その第2のホストラスクルーセスstaybridgeスイートリボン切削によると、 2008年4月17日を祝って、 28日の追加スイートは、既存の87のスイート財産です。に加えて追加のスイート28祝う私たち、私たちは追加されました"と同じようにホームシアター" 、インターネットカフェ、およびその他のユーザーの公共空間を表示します。 、ラスクルーセス商工会議所、経済同盟やコミュニティmesilla谷の助けを祝うこの重大なイベントです。
The Staybridge Suites Las Cruces also congratulates, Sonny Gonzales, the winner of our Las Vegas giveaway! From our staff to our community we thank you for helping us celebrate in our success. We look forward to providing our community with superior lodging accommodations and the highest quality of guest service!ラスクルーセスstaybridgeスイートを祝福するも、ぼうゴンザレスは、ラスベガスで優勝した私たちをプレゼント!からスタッフのコミュニティにご協力いただきありがとうございます私たちは私たちの成功を祝う。私たちのコミュニティを心待ちに優れた宿泊施設を提供すると最高の宿泊施設質のユーザーサービス!
Comfort Suites La Porte is the host hotel for the May 2008 Strawberry Festival held on the 16th and 17th, which is held at the Pasadena Convention Center FairGrounds on Fairmont Parkway in Pasadena Texas.快適度スイートラポルトは、ホストのホテルは、 2008年5月イチゴ祭り開催された第16回と17日、これはパサデナのコンベンションセンターで開かれた見本市会場をテキサス州パサデナのフェアモントパークウェイです。 Come out and try a piece of the worlds largest and sweetest Strawberry Shortcake before it is all gone.出てくるとしようとする作品は、世界最大規模と甘いイチゴのショートケーキ前にはすべてなくなっています。
Comfort Suites La Porte is proud to sponsor Stephanie Bellew in the 2008 Miss Sylvan Beach.快適度スイートラポルトは自信を持って、 2008年のミスbellewスポンサーステファニー木々に囲まれたビーチです。 In 2007 Comfort Suites sponsored Stephanie and she came in First Runner up. 2007年の快適度スイートスポンサーステファニーと彼女は最初のランナーがアップします。 We wish good luck to Stephanie for 2008 to become Miss Sylavn Beach during La Porte’s Sylvan Beach day on April 26th.ステファニーの幸運を願って2008年になるミスsylavnビーチラポルトの森の中に1日4月26日ビーチです。
Motorhead Maniacsモーターヘッドマニアックス
Don Schumacher Racing, Comfort Suites La Porte, Main 101 Grill & Bar, Coupland Signs and the City of La Porte Main Street Program will sponsor the Motorhead Maniacs on Thursday, March 27, 2008 from 6:00pm- 9:00pm in Downtown La Porteドンシューマッハレーシング、快適度スイートラポルト、メイン101グリル&バー、 couplandの兆候と市のラポルトメインストリートプログラムはスポンサーのモーターヘッドマニアによると、 2008年3月27日から午後6時〜午後9時00分のダウンタウンラポルト
Lodging Host Hotel Corp announced today that it has taken over management of the Wingate Inn in Madison GA as of February the 4 th . Kevin P. Hilchey, President of Lodging Host, made this announcement. According to Mr. Hilchey “We have a lot of experience in Interstate locations in smaller communities.” According to Mr. Hilchey, “We look for this to be a very good project for us as because the hotel is first new construction in the Madison market in a number years and therefore will be the top of the market product wise. 宿泊ホテルコープは本日のホストを引き継いで管理することは、ジョージアのWingate Innのマディソン年2月に第4 回です。ケビンp. hilchey 、社長の宿泊ホストは、この発表は。 hilchey氏によれば"我々は、多く国家間の経験がある場所に小さいコミュニティです。 " hilchey氏によれば、 "我々はこのプロジェクトをするのに非常に良い先としては、ユーザーが最初に建設中の新しい市場では、多くのマディソン年とされるため、トップへの市場の製品て英明でられる。 The hotel opened in June of 2007, has interior corridors, indoor pool, spa, extensive free continental breakfast in the lobby area, free High Speed Internet access in every guest room, guest coin laundry, business center and all of the other amenities that the educated traveler is looking for in a hotel product today.” “There is very definitely a strong market for this product.” according to Mr. Hilchey. “The hotel market in Madison was in need of an up to date product. This is the right product in the right market. This product also fits well into our current program of cross marketing of our hotels. With another hotel opening shortly in the Eastern Georgia area we hope to build a strong representation in the area. We will offer our “First Choice” corporate program at the hotel.” 当ホテルは2007年6月にオープンした、インテリア廊下には、屋内プール、スパ、大規模な無料のコンチネンタルブレックファーストは、ロビーエリアは、無料の高速インターネットアクセスをすべてのユーザーのルームサービス、ユーザーのコインランドリー、ビジネスセンターとのすべての他のアメニティは、教育を受けて旅行者が探している商品があるホテルです。 " "確かに非常に強い市場にはこの製品です。 " hilchey氏によれば。 "マディソン市場では、当ホテルを必要とする最新の製品です。これは、市場し、右側の右側の製品です。この製品にもよく合うクロスマーケティングを当社の現在のプログラムを弊社のホテルです。オープニングすぐに別のホテルに東のグルジア事項私たちの強い表現を構築するのを期待しています。我々は提供する私たちの"第一選択肢"企業のプログラムは、送信します。 "

ConocoPhillips honored Hotel Phillips with an outstanding safety award. ConocoPhillips 、光栄送信フィリップスの安全性に優れた賞を受賞しました。 The award is presented for maintaining an accident and incident FREE property in 2007.この賞は維持するために提示された2007年の設備の事故や事件の無料です。 Hotel Phillips was the only ConocoPhillips property in Bartlesville to receive this award. Great job team!ホテルフィリップスは、 ConocoPhillips 、プロパティをバートレスビルのみを受信するこの賞を受賞しました。素晴らしい仕事をチーム! Keep up the good work.良い状態を維持する作業です。

Las Cruces, New Mexico: Staybridge Suites; Carol Hughes of Zia Engineering recently returned from her grand prize winning of the 50’s party given by the Staybridge Suites in August 2007.ラスクルーセス、ニューメキシコ: staybridgeスイート;キャロルヒューズのジア工学から返さ最近彼女のグランド賞を受賞、 50のパーティーで与えられた2007年8月にstaybridgeスイートです。 Carol and her husband won accommodations at the Staybridge Suites in Cleveland and complimentary tickets to the Rock and Roll Hall of Fame.キャロルと彼女の夫ウォンstaybridgeスイートには、宿泊施設、無料のチケットをクリーブランドのロックンロールの殿堂です。 Zia Engineering is a continued patron of the Staybridge Suites Las Cruces and participates in the First Choice Loyalty Program through Lodging Host Hotel Corp. “We appreciate your continued support and are thrilled to hear about your wonderful vacation”, stated Jason Guthrie-Director of Sales at the Staybridge Suites.ジアエンジニアリングは、継続的に守護ラスクルーセスstaybridgeスイートやロイヤリティプログラムに参加して、最初の選択を通じてホスト宿泊ホテル株式会社"我々は継続的な支援のほどよろしくお願いを聞いて感激して素晴らしい休暇" 、記載ジェイソンガスリー-ディレクターの売上高は、 staybridgeスイートです。 Staybridge Suites Las Cruces hosts an annual client and guest appreciation party every summer.ラスクルーセスstaybridgeスイート、毎年恒例のホスト、クライアントとユーザーの感謝のパーティー、毎年夏にします。 We look forward to another exciting evening in 2008.別のエキサイティングな夜を心待ちに私たちは2008年です。 Stay tuned for details!しばらくお待ちを参照してください!