To the Managers and staffを経営者とスタッフ
I would like to thank you so very much for sponsoring me for the Sylvan Beach Pagent.そんなに私に感謝したいのスポンサーに非常に私は、木々に囲まれたビーチpagentです。 It has been an honor having Comfort Suites La Porte sponsor me for the last 2 years.されて光栄に快適度スイートラポルトスポンサーミーための最後の2年間です。 This pagent has given me experience, friends and memories that will last a lifetime.このpagentは、与えられた私の経験は、友達と思い出を最終更新することが生涯のです。 Because of the Comfort Suites La Porte and many other generous businesses all of my peers get that opportunity as well.のための快適度スイートラポルトやその他多くの寛大な私の同僚のすべての事業機会を得ることです。 I hope I made you all proud.私はあなたのすべての誇りといいです。 I was elected 2008 Miss Congeniality.私は2008年のミスcongeniality選出します。
Thank you againありがとうございました。
Stephanie Belleuステファニーbelleu
From the sound of ringing phones, it is evident that folks are getting out their calendars, checking kids’ sports schedules, and calling to plan their summer vacations.携帯電話からの音が鳴っ、それは明らかにアウトの人々はますますそのカレンダー、チェック子供たちのスポーツのスケジュール、および呼び出すことが夏の休暇を計画する。 Port Aransas has become one of the most popular vacation locations in the country, and everyone knows that reservations need to be made early.アランサスポートが1つの場所での休暇は、人気のある国、と誰もが知っているの早期予約する必要があります。
With 16 miles of beautiful beaches, fishing opportunities galore and many, many terrific restaurants, the island offers the perfect vacation get-away. Eventhough there are often large crowds, Port “A” has a personality and charm that causes visitors to relax and leave the pressures of their everyday lives behind. Even if you’ve been here a million times, there is something about being in paradise that makes you yearn to return and return again. For those who have never been, a wonderful new experience awaits. 16マイルの美しいビーチ、釣り機会を多くの命と、多くの素晴らしいレストラン、この島は、完璧な休暇取得-です。 eventhough大規模な群集には多くの場合、ポートの" A "には、個性と魅力が原因で観光客にリラックスして残す背後に、日常生活での圧力をします。さえされていたなら、ここに100万回に、何か心配をすることが天国に戻ってくるに戻れたらとします。ためこれらのwhoになってきて、素晴らしい新しい経験を待っています。
Even with all the serious business that must be conducted during a lock-in, there is no reason to think that everyone can’t have a good time as well. Geneva Peacock, GM at Plantation Suites in Port “A”, did a wonderful job of seeing that everyone not only had a good time - they had a GRAND time!さらに深刻なのすべてのビジネスを実施しなければならない時にロックインは、理由がないことを考えるとみんなは、楽しい時間を過ごすことはできないのです。ジュネーブピーコック、遺伝子組み換えでプランテーションスイートでポートの" A " 、参考に素晴らしいみんなの仕事を見ていただけでなく、楽しい時間を過ごす-彼らはグランド時間!
On Sunday, after checking in, everyone gathered in the hospitality suite to “meet and greet”. Food was provided by Mark at Little Joe’s Smok’n Grill. Mark also provided the lunches during the meetings and the shrimp boil on Tuesday evening. 24日、確認した後には、誰に集まったのおもてなしのスイートルームを"会ってあいさつする" 。食糧が提供されるマークでsmok'nリトルジョーのグリルです。マークも提供してランチミーティングや、エビの中に火曜の夜に沸騰させるです。 We greatly appreciate all the fine fixins’!私たちのすべての罰金を大幅に感謝fixins ' !
On Monday evening, Geneva planned a very special event.月曜の夜に、ジュネーブ計画を非常に特別なイベントです。 The USS Lexington is a WWII aircraft carrier that is docked in Corpus Christi. Geneva booked one of the rooms for a private dinner, and everyone was treated to a guided tour of the ship. It was truly a night to remember.次世界大戦の航空母艦レキシントンは、コーパスクリスティでは、ドッキングします。ジュネーブのいずれかの部屋を予約するプライベートなディナー、と誰もが扱われる船のガイド付きの見学をしています。これは本当に一晩を覚えています。
Wednesday night was one to remember as well, however, for somewhat different reasons. After the shrimp boil, the band began to play. It didn’t take long before some of the “audience” decided they could be better “entertainers”.水曜日の夜は、 1つのを覚えても、しかし、少し違う理由が考えられます。沸騰した後、エビ、そのバンドが始まったを再生する。ていない時間がかかる前にいくつかの"観客"が良いことを決めました"芸能人"です。 Without offering any comments as to the quality of the performances, we can just report that Kevin belted out 3 songs, etc. and the finalle teamed Paul and Geneva in a rousing rendetion of John Denver’s Country Roads.任意のコメントを提供し、パフォーマンスの質のを、私たちはシートベルト着用するだけケビン報告書を3曲、などとfinalleポールとのジュネーブでの提携を活発ジョンデンバーの国の道路rendetionです。
Rumor has it that Plantation Suites might be selected as the location of the future lock-in. I don’t know how Geneva can top this one, but it will be no surprise when she does.プランテーションスイートといううわさが選定されたかもしれないの場所を、将来のロック]をクリックします。どうやるかわかんないジュネーブトップへこの1つのこと、それはないときに彼女は驚きです。
Marble Falls, TX Hampton Inn on the Lake: has just completed a $250,000 renovation of its public and guest bathrooms. General Manager, Pauline Ramirez of Lodging Host, the hotel management company, commented “The marble counter tops, wood vanities, new tile floors and new lighting fixtures give the bathrooms a wonderful spa-like feel.” Guests give the bathrooms rave reviews. The bathroom renovation is part of a continuing capital investment program begun in October of 2005 when Rocky Reese and Live Oak Lodging purchased the hotel. At that time, all the public area furniture and much of the guestroom furniture was upgraded. Last year, landscaping was improved along with a permanent pool canopy. “Each off-season we try to upgrade our product to keep it fresh and the best value in the market,” Mr. Reese said. So far, Live Oak Lodging has invested almost $500,000 in upgrading the Hampton Inn on the Lake. Live Oak Lodging also owns and operates the 78- room boutique hotel, The Lighthouse Inn at Aransas Bayin Rockport. With the lake as a backdrop, Hampton Inn on the Lake is a relaxing way to spend a few days. For more information or to make reservations log on to 大理石の滝、テキサスハンプトンインオンザレイク: 250000ドルが、今まさに完成改修の国民やユーザーのバスルームがあります。ゼネラルマネージャー 、 ポーリーンラミレスの宿泊ホスト 、 当ホテル管理会社、コメントアウト" 、大理石のカウンタートップ、木材虚しい物を受けとって、新しいタイル張りの床と新しい照明器具のバスルームを与える素晴らしい温泉のような感じです。 "ゲスト与えるのバスルームべた褒めレビューを作成する。 、バスルーム改修は、設備投資プログラムの一部を継続、 2005年10月に始まったリースやライブオークロッキーときに購入してホテル宿泊でその時は、すべての公共エリアの家具や多くの客室の家具は、アップグレードされます。昨年、造園は、キャノピーの改善とともに、恒久的なプール。 " それぞれのシーズンオフにしようと私たちの製品をアップグレードすると、新鮮な状態に保つことがベストバリューマーケットでは、 "ミスターリースと述べた。これまでのところ、オーク材の宿泊施設が投資を行ってライブでアップグレードして500000ドル近いハンプトンインオンザレイク。ライブオークの宿泊施設を所有運営し、また78 -ルームのブティックホテルは、予約L ighthouseI nnでアランサス八音ロックポートします。 湖を背景として、ハンプトンインオンザレイクは、リラックス方法を数日を過ごす。の関連情報をまたはを使用してお客様にログオンして www.marblefallshotel.com www.marblefallshotel.com or call 830-798-1895. または電話830-798-1895です。
Sandfest, the annual Sand Sculptor contest, drew 100,000 visitors to the island. sandfest 、毎年恒例の砂の彫刻コンテスト、ドリュー100000の訪問者は、島です。 The professional sculptors began their masterful handiwork Friday morning, and judging was done Sunday.その巧みな手作りのプロの彫刻家が始まった金曜日の朝、日曜日が行われたと判断します。 There were also amateur and children’s competitions as well as a learning mountain.があったと子供たちの競技もアマチュアだけでなく山を学習します。 And, of course, there were many craft and food booths to enjoy.そしてもちろん、多くの工芸品や食品があったのブースをお楽しみいただけます。 It is one of the most popular events held in Port A, and, by all accounts, everyone had a wonderful time.これは最も人気のイベントの1つのポートで開催された、と、すべてのアカウントを、誰もが素晴らしい時間です。
The Hampton Inn in Hillsboro, Texas celebrated their first year anniversary on April 18, 2008.ヒルズバロのハンプトンインで、テキサス州周年記念を祝う最初の1年間に2008年4月18日です。 ” We are very happy to be part of the Hillsboro community while injecting a member of the Hilton Hotels family to the city. We consider our first year to be very successful and look forward to a continued relationship with our treasured guests, the Hillsboro area, and the many friends we have made since the hotel opening.” Peggy Franklin, General Manager. "我々は非常に幸せなヒルズバロに参加することがコミュニティのメンバーの中に注入するご家族のヒルトンホテルを検索するシティです。私たちは私たちが非常に成功し、最初の1年間を心待ちにする私たちの関係を継続秘蔵のゲストは、ヒルズバロエリア、と我々は多くの友達と開幕以来、ホテルです。 "ペギーフランクリン、ゼネラルマネージャーです。
The Best Western Old Colony converts 10 of the double rooms to King Deluxe Rooms.欧米の旧植民地のベスト10のダブルルームを変換キングデラックスルームです。 We have answered the many requests of our guests wanting King size beds.私たちは多くのリクエストはお泊りのお客様は答えましたキングサイズベッド欠けています。 We have gone above and beyond that request and added 32 inch flat panel televisions, all new furnishings and lighting, upgraded in-room guest amenities and bedding.私たちの枠を超え何を要求すると追加されました32インチのフラットパネルテレビ、すべての新しい家具や照明、アップグレードさ- roomユーザーアメニティと寝具です。
The remaining rooms will also be upgraded with new pillow top mattresses, new bedding to include duvets, new draperies and lighting.アップグレードの残りの部屋にも新しい枕トップへマットレス、新しい寝具を含める羽毛布団、新しいカーテンや照明です。
The already highly rated breakfast buffet will also receive an international flair to accommodate our many travelers from abroad.すでに高い評価を受ける朝食ビュッフェにも多くの国際的な雰囲気を私たち海外からの旅行者を収容します。 This will include fresh deli meats, gourmet cheeses and breads, an oatmeal station with a variety of toppings, and more items to provide a healthier and fresher approach to starting your day.このデリは、新鮮な肉、グルメチーズやパン、オートミール駅には、さまざまなトッピング、および他の商品を提供する健康と新鮮なアプローチを開始して1日です。
Our complimentary 24 hour snack kitchen has become an overwhelmingly popular addition to our boutique hotel and will also see additional items that we will keep a secret for now.当社スナックキッチンには24時間無料になるのに加えて圧倒的に人気のブティックホテルとは関連商品も参照秘密を維持するために我々は今すぐです。 You will just have to come see us….because you would not believe it if I told you.に会いに来る場合には、単に問い合わせ… 。ためと考えている場合ではないかと言ったでしょ。
Three floors have been painted and exterior stone walls are up. Opening date is still targeted for mid July. 3階建ての石の壁が塗装やエントランスはアップします。開幕日はまだ7月半ばを目標としています。
Jessica Foster recently gave birth to a healthy baby boy.ジェシカフォスター最近、健全な男の赤ちゃんを出産して下さい。 His name is Edward Isaiah Foster. He was 4 lbs 11 oz and 18.5 inches long. Mother and child are doing fine.彼の名前はエドワードフォスターイザヤ書です。四ポンド一一オンスと彼は長い18.5インチ。母と子は元気だよ。
Welcome back to Abby McGee.アビーマッギーへようこそ。
The Hampton Inn in Livingston recently appointed Becky Schomer as the new General Manager, moving from the sales position. Mike Deal has been appointed as the new Sales Manager, previously employed as the front desk manager.最近のハンプトンインでリビングストンに任命ベッキーschomerの新しいゼネラルマネージャーとして、売上高の位置から移動します。マイク取引され、新しいセールスマネージャーに任命さは、以前は次のフロントデスクとして雇われるマネージャを起動します。 Becky has been with the Lodging Host family for eight years and Mike has been with the Lodging Host family for three years.ベッキーされホストご家族の宿泊施設とマイクを8年間ホストされご家族の宿泊施設は3年間です。